2.16.2022

2月15日(火)화요일

ちょっと暖かめの風強めの一日。最高気温は12℃だったらしい。

明日は7℃近く低くなるので寒暖差に注意、、とお天気アプリが言っている。



 韓国ドラマを見ていたら何度も「しょうじき」と言っていて、字幕にも「正直」と書いてある。「正直、彼が嫌い」などと言う時の「正直」。日本語と同じかな?と思って辞書で「正直」を引いてみたら、정직 (チョンジク) で、全く違っていた。「率直に」の 솔직히 (ソルジキ)が、正直に聞こえたようだ。(正直と率直の違いはあっても、同じ使い方をしているのに驚く)

カウントダウンで「3、2、1」も「サム、イ、イル」なのにサン、ニ、イ(チ)に聞こえるし、 3番「サム ボン」が「サンバン」聞こえる。韓国語には子音が多く、子音で終わると聞こえないというのもあるけど。「サム」が実際は「サm 」など。

「愛しています」は 사랑해요「サランヘヨ」だが、「サラゲヨ」に聞こえる日本人が多いそうだ。鼻に抜けるように発音するので「へ」が「ゲ」に聞こえるらしい。

英語の sing  を「シング」、singer を「シンガー」と言うのに似ているのかも。sing,  singer の ngは発音しない。カタカナでは書けないが、鼻でアーという感じ。

私はサラゲには聞こえないけど、「何?」の 뭐야? (ムウォヤ?) 、これは何度聞いても「ボヤ」にしか聞こえない!

韓国語の漢字語で日本語と同じものが多くあって、発音は微妙に違っていて、それでも同じように聞こえる、、というのがとても面白い。

聞こえるままに発音していたら、全く通じないだろうな。。 

というわけで、日々、韓国語の発音と戦っています。英語で子音の発音には慣れているので自信はあったのに・・😂


ところで、「日本語の漢字の読み方が韓国語に似ているのは、全て韓国語に習ったから当然」と、ネットに書いている韓国の人を見つけた。 何だかなあ。 何だかなあああ〜〜。


9 件のコメント:

  1. おはよーございますにゃあ♪
    おべんきょ、続いてますにゃ(*^o^*)

    返信削除
    返信
    1. はい。 だらだらと続いています。

      削除
  2. おはようこぱさん♪
    漢字は同じでも意味が違うんだね。
    面白い。

    返信削除
    返信
    1. 勉強続けていると、色々面白いことを発見します。
      考え方の違いもあるでしょうね。

      削除
  3. ハングルを見ながら聴いていないと、日本語の音韻の枠組みの中で変換してしまうのでしょうね。中国語は1字1音ずつ独立していて、前後の音につられて変化することがほぼないのですが、韓国語は変化しまくりなので、たいへんです。

    返信削除
    返信
    1. そう!  変化しまくりが、厄介です。
      春月さんの本買ったのに、中国語の発音が韓国語より難しくて、挫折してしまいました、、 。
      音楽のような中国語、、私音痴だから難しいのかな? ^^;

      削除
  4. 韓国語も中国語に習ったものが、たくさんありますよ。そもそも漢字ですしね。いまは英語などの外来語もたくさん使っていますし。

    漢字語は、朝鮮半島経由ではなく、中国大陸へ出向いて直接輸入しましたよね。遭難する船も多い時代に。私が留学生だった頃は、飛行機も朝鮮半島の上空は飛べなくて、いちど長崎→上海あたりに回り込んでから北上して北京へ向かっていたので、時間かかりました。

    返信削除
  5. そうそう。漢字は中国から直接伝わりました。
    元が同じだから、読み方が似ているのは当然。

    返信削除
  6. そうですよね。 朝鮮は中国と陸続きだから接触があって、日本は中国へ苦労して出かけて漢字を輸入したのに。
    日本が韓国の漢字語を取り入れたから似ているのだ、、と堂々と言う韓国の人がいるのは、どう言うことなのでしょう。歴史を知らない?  そういう風に考えたがっている? 

    返信削除

 5月12日( 日 )일요일  曇りのち雨 母の日。 お天気悪くて猫の毛だらけ毛布を洗濯できなかった。 これから激しい雨になって、明日も95%雨らしい。 コピペをすると、バレてしまう件。 コピーして、そのままペーストすると、こうなります。  「韓国・朝鮮語は日本の隣りにある朝鮮半...