6月30日(金)금요일 🌥️ 〜 ☔️
明けたと思ったら、もう金曜日。
明けたと思ったら、もう7月。 とうとう今年も半分消えて行った。
今月中に済ませたいこと、ほとんどできたけど、歯医者さんと眼鏡屋さんが残ってしまった。
来週はどこの学校も期末試験で、生徒たちが午後早い時間にやって来るから、その次の週に持ち越しだ。のんびりしていると夏休みに突入して、午前中が埋まってしまう。急がねば。
来週はどこの学校も期末試験で、生徒たちが午後早い時間にやって来るから、その次の週に持ち越しだ。のんびりしていると夏休みに突入して、午前中が埋まってしまう。急がねば。
★ 久しぶりにクイズです〜。
と言っても、韓国語ではなく英語のクイズ。YouTubeで、カケヤマケビン3人組がmuffin top の話をしているのを見て、英語にも面白い表現があるぞと思いまして。ほとんどがスラングですが。
次の英語はどういう意味でしょう?
1. muffin top お菓子のマフィンの形を思い出して。
2. wear the pants 「wear pants 」なら「パンツを履く」
3. iffy ( if + fy ) if (もし)にfyを付けて形容詞にすると?
4. Are you game? game はもちろん「試合」ではない。
5. dime piece dimeは10セント硬貨。
おはようこぱさん♪
返信削除むむむ。
マフィンの頭は割れている?
どうなるか分からないことかな?
パンツ、出来ないことをやろうとする?
イフ、たられば?
ゲーム、本気?
ちょっと恵んで。
今回も当てずっぽうですにゃ。
マフィンの頭、確かによく割れていますね。注目するのはそこではなくて〜。^^;
削除ちょっと恵んで。10セントで飴を一つ買えますよ。
あらら。①寝癖のアタマ。②勝負パンツ。③オレに気がある?④つきあってるの?⑤くだけちった青春。
返信削除アタマじゃなくて、お腹を見てね。
削除②〜⑤ 全部面白い! 勝負パンツ履いて出かけると、オレに気があるの?と聞かれたので、彼女とつきあってるの?と聞いてみたら、Yesと答えられ私の青春は砕け散った。。。😆
1. 「おかっぱ」、それとも八村塁君のような髪形?
返信削除2. 欧米の言葉の冠詞は難しいですね。特定・既知のパンツを履くということは……「褌を締めてかかる」かな?
3. 「願わくば」?
4. 冠詞が付いていないから属性?を示す名詞、でなければ一般的に形容詞。(ここでShorter OEDを引いて……、英国紳士っぽく)「お御足がご不自由ですか」。
5. 「5人の召集兵」。第二次大戦中の米国のハガキは2セントだったらしく、日本の召集令状が「一銭五厘」だったそうなので。いや、そもそも米国は徴兵をしていたのかな?
https://postalmuseum.si.edu/us-domestic-postcard-rates
この意味の形容詞「game」は英国でも俗語かもしれず、紳士が使うような言葉ではないかもしれません。
削除皆さんマフィンを頭と? topのせいかな。
削除the pants 確かに特定のパンツなのですが。。。
ここではgameは形容詞です。不自由という意味もありますね。
5人の召集兵? ひゃ〜、すごい発想。連想?
冠詞がついていない名詞が属性を示すのはスペイン語やノルウェー語の場合。英語では違いましたっけ。Duolingoの英訳問題でしょっちゅう間違えるのです。
返信削除スペイン語もノルウェー語もわからないので…。
削除スペイン語の文法・冠詞をちょっと調べてみましたが、英語とほぼ同じに見えました。
でも一つ、、スペイン語では He is mayor. と言うのですか? 英語ではHe is the mayor. ですね。He was elected mayor. では、冠詞ナシで。