6.30.2023

 6月30日(金)금요일 🌥️  〜 ☔️

明けたと思ったら、もう金曜日。

明けたと思ったら、もう7月。 とうとう今年も半分消えて行った。

今月中に済ませたいこと、ほとんどできたけど、歯医者さんと眼鏡屋さんが残ってしまった。
来週はどこの学校も期末試験で、生徒たちが午後早い時間にやって来るから、その次の週に持ち越しだ。のんびりしていると夏休みに突入して、午前中が埋まってしまう。急がねば。


★ 久しぶりにクイズです〜。
と言っても、韓国語ではなく英語のクイズ。YouTubeで、カケヤマケビン3人組がmuffin top の話をしているのを見て、英語にも面白い表現があるぞと思いまして。ほとんどがスラングですが。


次の英語はどういう意味でしょう?
1. muffin top          お菓子のマフィンの形を思い出して。

2. wear the pants   「wear pants 」なら「パンツを履く」

3. iffy  ( if + fy )    if (もし)にfyを付けて形容詞にすると?

4. Are you game?       game はもちろん「試合」ではない。

5. dime piece             dimeは10セント硬貨。





9 件のコメント:

  1. おはようこぱさん♪
    むむむ。
    マフィンの頭は割れている?
    どうなるか分からないことかな?
    パンツ、出来ないことをやろうとする?
    イフ、たられば?
    ゲーム、本気?
    ちょっと恵んで。
    今回も当てずっぽうですにゃ。

    返信削除
    返信
    1. マフィンの頭、確かによく割れていますね。注目するのはそこではなくて〜。^^;
      ちょっと恵んで。10セントで飴を一つ買えますよ。

      削除
  2. あらら。①寝癖のアタマ。②勝負パンツ。③オレに気がある?④つきあってるの?⑤くだけちった青春。

    返信削除
    返信
    1. アタマじゃなくて、お腹を見てね。
      ②〜⑤ 全部面白い! 勝負パンツ履いて出かけると、オレに気があるの?と聞かれたので、彼女とつきあってるの?と聞いてみたら、Yesと答えられ私の青春は砕け散った。。。😆

      削除
  3. 1. 「おかっぱ」、それとも八村塁君のような髪形?
    2. 欧米の言葉の冠詞は難しいですね。特定・既知のパンツを履くということは……「褌を締めてかかる」かな?
    3. 「願わくば」?
    4. 冠詞が付いていないから属性?を示す名詞、でなければ一般的に形容詞。(ここでShorter OEDを引いて……、英国紳士っぽく)「お御足がご不自由ですか」。
    5. 「5人の召集兵」。第二次大戦中の米国のハガキは2セントだったらしく、日本の召集令状が「一銭五厘」だったそうなので。いや、そもそも米国は徴兵をしていたのかな?
    https://postalmuseum.si.edu/us-domestic-postcard-rates

    返信削除
    返信
    1. この意味の形容詞「game」は英国でも俗語かもしれず、紳士が使うような言葉ではないかもしれません。

      削除
    2. 皆さんマフィンを頭と? topのせいかな。
      the pants 確かに特定のパンツなのですが。。。
      ここではgameは形容詞です。不自由という意味もありますね。
      5人の召集兵? ひゃ〜、すごい発想。連想? 

      削除
  4. 冠詞がついていない名詞が属性を示すのはスペイン語やノルウェー語の場合。英語では違いましたっけ。Duolingoの英訳問題でしょっちゅう間違えるのです。

    返信削除
    返信
    1. スペイン語もノルウェー語もわからないので…。
      スペイン語の文法・冠詞をちょっと調べてみましたが、英語とほぼ同じに見えました。
      でも一つ、、スペイン語では He is mayor. と言うのですか? 英語ではHe is the mayor. ですね。He was elected mayor. では、冠詞ナシで。

      削除

 5月12日( 日 )일요일  曇りのち雨 母の日。 お天気悪くて猫の毛だらけ毛布を洗濯できなかった。 これから激しい雨になって、明日も95%雨らしい。 コピペをすると、バレてしまう件。 コピーして、そのままペーストすると、こうなります。  「韓国・朝鮮語は日本の隣りにある朝鮮半...