7月1日(土)토요일 🌫️
最高気温は25℃だったのに、湿度が高過ぎて、ジトジト、ベトベト・・ たまりません。
明日の気温は今日より7℃も上がるそう。😱
昨日のクイズにお付き合いくださいまして、ありがとうございました。
どこからそんな考えが?と思ったり、そんな使い方もあるかも!と感心したりしました。選択問題にすれば良かったかも。
正解は…。
1. muffin top ズボンのウエストの上からはみ出た肉。
こんな感じ。↓ みなさんマフィンを頭と思われたけど、お腹でした〜。
2. wear the pants 家計の実権を握る。 カカア天下。
昔はパンツ(ズボン)は男性の履くものと決まっていました。その男性のものを女性が履くのでtheがついています。
そう言えば、"Don't worry. I'm wearing.." "pants!" が何故かイギリスでウケたそうで。
3. iffy if (もし)っぽい→ 怪しい、ビミョウ。 条件付きの、という意味もあります。
名詞に ~y を付けると形容詞になりますが、接続詞まで!
4. Are you game? やってみる? I'm game. やるよ。
gameには名詞、動詞、形容詞、たくさんの意味があって、この場合は形容詞で「何か新しいことなどに挑戦する」ような意味。
5. dime piece 容姿10点満点。 主に美しい女性に使われるようです。
いかがでしたでしょう?
英語のスラングは面白いものがありますが、汚い意味のものもいくらでもあります。日本語には口にするのも恥ずかしいようなスラングはあまりないのでは?
最近「オー、マイ、○○!」と叫ぶ生徒が増えています。
とても汚い言葉なのですが、映画などで美しい女優さんが言っていたりするので流行ってしまったのでしょうか。特に若い人たちはよく使っていますが、「神様の名前を軽々しく口にしてはいけない」と教える家庭もあります。日本人は日本語ではないから平気で使えるのかもしれません。最近テレビからよく聞こえてきます。生徒たちには ”Oh, my goodness!" ”Oh, my gosh!" と言うようにと、教えているのですが。
お腹ですか。狸は腹が出ているように思われていますが、あれはもふもふであって、中身は意外とスリムなんだそうですよ。
返信削除ところで、属性のうち職業についてはやはりスペイン語やノルウェー語では冠詞が付かないようです。「市長」だと特定されすぎなので、「私の父は教師です」を例にすると、
スペイン語 Mi padre es professor.
ノルウェー語 Faren min er lærer.
というぐあいに冠詞なしです。
そういえば、ドイツ語でも冠詞なしで、
Mein Vater ist Lehrer. です。
スペイン語、ドイツ語はGoogle翻訳、iOSの翻訳アプリ、どちらもこの訳になります。ノルウェー語はDuolingoの例文です。
芦屋にいたころ、娘の同級生のお父さんがノルウェー人で、よく阪神電車に乗り合わせました。ちょっと懐しくなってDuolingoで習い始めたところです。
削除Il est enseignant. フランス語も人の属性をいう場合冠詞はつきませんね。英語では He is teacher. は間違い。こうなると、英語だけ何故つけるの?
削除英語では任期のあるような職業身分が補語になる場合 冠詞は付けないことになってます。だから He is a mayor. とは言わないですね。でも!アリです。彼はどこぞの市長やってる、という感じなら。
狸さん、一体何ヶ国語をマスターしようとしている?@@
削除マフィンはあとで、あの3人が話していたような気がしました。
返信削除見ました? ケビンがダイエットしているいう話になった時マフィンの説明をしていました。あとの2人が知らなかったので、クイズにいいかも。。と思ったわけで。^^;
削除おはようこぱさん♪
返信削除マフィンのそこを言うとは。
でも一度聞いたら忘れないのがスラング鴨。
ふふふ。
もうこれからマフィンを見るたびに、はみ出たお腹を思い出しますぞ〜。 ぷぷ。
削除dime pieceが「美人」なのは、昔の歴代10セント硬貨に女神の肖像が彫られていたからかも。
返信削除https://ja.wikipedia.org/wiki/10%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88%E7%A1%AC%E8%B2%A8_(%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E5%90%88%E8%A1%86%E5%9B%BD)?wprov=sfti1
なるほど…。昔々の10セントは女神でしたね。
削除ten に「最高の、物、人」と言う意味があるので、そこから始まって、だんだん主に女性に使うようになった、、のかと。