1月15日(月)월요일
しめ縄などお正月の飾りを取り外し、廣田神社の御火焚(とんど焼き)に持って行く。
これでお正月もおしまい。あっという間に過ぎ去った。予想通りだけど。
この間、フェイスブックにアメリカの大学時代の教授から誕生日祝いが来たので、「最後に会ったのは40年くらい前かな」と書いたら「It is a happy thing that we both are still here. 」と返事が来た。ほんとに、、と、しみじみ。
今会ったら、きっとお互いわからない。
こよみ ⛄️
제가 그 라이브를 얼마나 기다렸는데요.
私があのライブをどれだけ待っていたか。
정말 좋겠어요.
本当によかったですね。
는데 は「〜が、〜のに」の意味で、ライブに行けなかったのかと思った。
papago先生は「私がそのライヴをどれくらい待ったんですか。 本当にいいですね。」と訳してくれました。
返信削除DeepL先生の訳は「〜どれだけ待ったことでしょう」「〜どれだけ待ったことか」「〜どれだけ待ちましたか」でした。ヌンデは、ドラマでよく聞きますね。
削除おはようこぱさん♪
返信削除詠嘆と疑問は結局文脈なのかな?
そのようですね。声の調子もあります。
削除ほうほう、日本語と同じなんですね。フクロウさんの勝ち!
返信削除日本語と同じだ、、と思うことがよくあります。
削除「が、、」と言っても逆説だけではないとか。
英語にはありませんね。