8月18日(水)수요일
先週の天気予報では、今週末あたりから雨マークが消えていたのに、来週の金曜日までずっと、確率は50%以下の日があるものの、雨マークが並んでいる。
梅雨の時よりずっと梅雨らしいなんて、どういうこと?
夕方、青空が見えたので、注文していた教材を取りに書店まで歩いて行って来たら、久しぶりに汗をかき、まだ夏だったことに気づく。。。
兵庫県のコロナ感染者数、初めて1000 人を超えたそう。そして緊急事態宣言へ。
金曜会(水彩画の会)は部屋を借りている会館が閉鎖になったので、しばらく休止になった。
昨年コロナが流行し始めた頃、「人口の60%が感染しないと終息しない」と誰かが言うのをテレビで見ていたのを思い出した。
☆☆☆☆☆☆
見始めた韓国の「キム秘書はいったい、なぜ?」というちょっと変わったタイトルのドラマが32話もあることを知って、気が遠くなって挫折しかけたけど、途中で投げ出すのも何だかな〜なので最後まで観ることにした。
コメディだから四角関係も涙もなさそう、、と思っていたのに、途中から雲行きが怪しくなって、過去に何か事情があるようだし、兄弟で三角関係になってきた。それでも、主人公の女性が、誘われても拒否し、謎は追究する。「冬ソナ」系?と違って、優柔不断でないのがいい。ストレス溜まらないから。
そのドラマを観ていて、一つ発見。昨日も書いたけど、名前の後につける「〜さん」の 씨 が「シ」なのに「シ・エ〜」に聞こえる(シェ〜ではない)問題。
例えばシニョンさんを「シニョシエ〜」と言っているように聞こえるのだけど、今日のドラマに「シ」と言う人がいた! 「シエ〜」と言う人もいると言うこと? 呼ぶ時に最後を伸ばすと「シイ〜」より「シエ〜」の方が呼びやすいのかも? 流行り?癖?
李という名字の人、中国にも韓国にもいるが、中国では「リ」さん(ですよね。春月先生)。
韓国では「イ」さん。「り」で始まる言葉は発音しにくいので「イ」になるのだとか。 確かにそうかも。(関西人としては、「リさん」より「リーさん」と伸ばして言いたくなる。 毛を「ケエ」、目を「メエ」とか 😅 )
狸さんのコメントにあった「先生様」。
韓国では 先生の「선생ソンセン」に、様の「님ニム」を付けて、先生様「선생님 ソンセンニム」と言うらしい。先週観たドラマ「彼女はキレイだった」の中で、主人公のキム・ヘジンが絵本を出版した後「キムソンセンニム」と呼ばれて喜んでいるシーンがあった。その時「ニム」って何じゃろ?と調べてわかったのだけど。
庶民は豚の皮や 鶏の足を食べるって、あの足??食べるところある? 靴や鞄になる豚皮?美味しい? 😳
目上の人とお酒を飲んではいけない、勧められたら横を向いて飲まなければならない、、とか、お茶碗を手に持って食べてはいけないとか、マナーもあり。
韓国語を始めてから、ドラマや映画を見るようになって、言葉だけでなく、文化、風習、色々と勉強になるのは楽しい。アメリカより不思議なことが多いかも。
「キム秘書はいったい、なぜ?」は、1話が短くて回数が多いようです。標準的な16話を分割しているのかも? いま見ている「監房生活」は、90分×16話です。
返信削除漢字語の語頭の「r」は発音しにくいので、「n」になったり「ゼロ」になったり、するようですね。なので「李(り)」さんは、韓国では「イ」さんに。ピンインだと「李(li)」さんですが。
はい。一話が短いですね。他のドラマに慣れていると、え?もう終わる?と思います。
削除なんだか、水増しして伸ばしているような気もします。
中国語では英語のように r とl 両方存在するのですか。
韓流だぁ♪
返信削除自分では、見る気ないけど。
韓流、特にドラマは、泣かせるか感動させるかが目的で、じんわり良いのはあまりないですよ。(個人の感想です)
削除おはようこぱさん♪
返信削除韓国の先生に宛名の書き方を教えてもらったときに知ったよ。
先生様と、書くんだよ。
昔、年賀状に「〜先生様」と書いてあるのをもらったことあるのを思い出しました。
削除