3月18日(土)토요일 🌥
彼岸の入り。 「暑さ寒さも彼岸まで」と言うから、いよいよ本物の春と言っていいかな?今日は寒かったけど。
お彼岸といえば、おはぎを作っ、、買ってこよう。正しくは「ぼた餅」だそうだけど、ぼた餅と言い慣れていなくて。うちでは年中「おはぎ」なのだ〜。😑
オーガ、仕事が終わってドアを開けるといつものように待っていて、いつものように「みッ」と鳴く。普通に戻ったようだ。よしよし。
久しぶりに… 😎
韓国は漢字を捨ててしまったので、ハングルだけで覚えるのは大変ですが、漢字語を見ると、なるほどと納得いくことが多いです。ところが、どうしてそうなるのか全く不明なのもありまして。。
そこで、こんなクイズ。
次の漢字語は日本語にすると何でしょう? ハングルは書きませんが、漢字を見て推測してみてください。さっぱり??の時は下の括弧の中からどうぞ。
食口 親旧 男便 同生 三寸 四寸 祖上 白鳥
木手 白手 薬師
( いとこ 友達 大工 先祖 孫 薬剤師 妹弟 祖父
無職(男性) 無職(女性) 父方の叔父や伯父 家族 夫 )
おはよーございますにゃあ♪
返信削除実は、我が家も年がら年中、「おはぎ」( ̄∇ ̄)
クイズは、あとで♪
ですよね〜。ぼた餅というと別のものを思い浮かべてしまいます。
削除おはようこぱさん♪
返信削除同生は友達かな?
薬師は祖先?
悩む〜。
う〜ん、、残念!
削除こりゃ、難しい。
返信削除もう分かってしまった? ハングルで書くと一瞬で分かってしまうので書きませんでした。^^;
削除食口→家族:まずは食べさせねば。
返信削除親旧→友達:シンキュウ……そういえば映画かなんかでチングーと読んでいたようなおぼえが……それだ。(早合点)
男便→夫。しかし……
同生→妹弟:同じところから生まれた。
三寸→父方の叔父や伯父:三親等。(じゃ母方は?)
四寸→いとこ:四親等。
祖上→先祖か祖父か……う〜ん?
白鳥→無職のどちらか。
木手→大工:なんとなく。
白手→無職のどちらか。
薬師→薬剤師:薬剤も薬も同じだから。
訂正:チングーと読んでいた→チングーと呼んでいた
削除すごい! 白手と白鳥が逆のようです。白手が無職(男)、白鳥が無職(女)。祖上は、祖先かな。祖父は、はらぼじ。
削除狸さんには(日本語)は要らなかったようですね。
削除今回は人、職業から選びましたけど、次はもう少し易しい漢字語だけにしようかな。
狸さん、すごい!! 括弧の日本語は要らなかったかも。
返信削除しかし…? 便には「方、側」という意味があるんです。
母方の叔父、伯父は、外三寸です。
白手、白鳥は春月さんのコメントに。。
祖上は祖先。
大工 なんとなく、、も すごいです!