5.06.2023

 5月6日(土)토요일 🌤️ 〜🌥️〜☔️

昨日から今日にかけてのニュースがいろいろあって、、

石川県珠洲で震度6の地震。日本のどこかで大きな地震が起こると、ドキッとする。ここは、しばらく揺れていない。いつかは必ず起こる南海トラフ地震はとんでもない巨大な地震だそうで、何十万人もの人が死ぬだろうと。考えただけでも恐ろしい。

イギリスチャールズ国王戴冠式。70年ぶりの戴冠式。中継を見た。厳か…というより随分賑やか。教会で聖歌は歌うものだけど、教会にオーケストラが入って演奏しっぱなし、聖歌隊だけでなく歌手も歌っていて、こんなにBGMが必要?と思ってしまった。

コロナ緊急事態終了…もあった。宣言から3年も経ったけど、私にはそれほど辛くもなかったな。元々ひきこもり人間だし、応えたのはオセロへ行けなかったことだけ。ワクチン接種のせいで高熱を何回も経験したのはいい思い出?




*******************************

韓国語クイズの答は〜😎 

(1)頭が(ずきずき→チクンヂクン지끈지끈)痛いです。

(2)子供が(こんこん→コルロッコルロッ콜록콜록)咳をしています。

(3)寒くて(ぞくぞく→ウスルウスル으슬으슬)します。

(4)負けたのが悔しくて(わんわん→オンオン엉엉)泣きました。

(5)いびきをかきながら(ぐうぐう→쿨쿨)寝ています。

(6)速く(すらすら→スルスル술술)読めないんです。

(7)(とぼとぼ→トドルトドル터덜터덜)歩いている姿がかわいそう。

(8)雪が(しんしん→ポンポン펑펑)と降りました。

(9)期待で胸が(どきどき→トゥグンドゥグン두근두근)しています。

(10)その子は(すくすく→ス쑥쑥)育ちました。

(11)頭が(くらくらオジルオジル어질어질)しました。

(12)布団を日に干すと(からっ→ポソンボソン보송보송)となります。


話す言葉によって、聞こえ方も違うのですね〜。

言葉が似ているだけあって、ほぼ同じものもあります。「オンオン泣く」「スルスル読む」は、日本語でも言えそうだし、「スクスク育つ」は発音は少々違いますが、同じですね。 

胸がトゥグンドゥグンって、確かにドキドキより激しい感じ。

「ポソンボソン」は、「ふわふわ」の意味もあります。

一番わからないのが「雪がポンポン降る」ですね。「ひらひら」を「パランパラン」と言うのですが、そんな感じではない「しんしん」がなぜ「ポンポン」なんでしょう?


オノマトペは響きが、日本人には面白いのがたくさんあります。また、クイズにしないで紹介だけしたいと思います。

韓国語クイズを始めたのは2月中旬でした。皆さんを巻き込んで楽しかったけど🙃 来週「ことわざクイズ」をして、そろそろお開きの時かも・・




12 件のコメント:

  1. 雪、丸いからでしょうか。クイズ終わるの? 残念!

    返信削除
    返信
    1. 聞こえ方、感じ方、国民性? 
      クイズを作って勉強になりますけど、いつまでもしつこいかも?と思って。問題を減らすとか、月1回にするとか、、考えちう。

      削除
  2. おはようこぱさん♪
    問題作りにすごく時間がかかるでしょう。
    ありがとうございました。
    楽しかったですにゃ。

    返信削除
    返信
    1. 一週間あれやこれや読んだり検索したり、、で勉強になりましたが、楽しんでもらっているうちに退散〜。^^;

      削除
  3. 韓国語も日本語もオノマトペが豊富なんですね。欧米の言葉には少ないそうですが。韓国の雪は乾いているのでしょうか。
    ラテン語だと「雪が降る」は英語とおなじように非人称文で(しかも主語は省かれて)“Ningit.” 手もとの羅英辞典には、“Ningunt floribus rosarum.”(薔薇の花が雪のように散っている)という用例が載ってました。

    返信削除
    返信
    1. すみません。訳を間違えました。「薔薇の花々に雪が降る」です。

      削除
    2. いや、違いました。floribusは与格か奪格だから、「〜に」ではなく「薔薇の花々から」。ということは、先に書いた訳の方が良いはずです。クッセツゴ ムツカシイ デス。

      削除
    3. 韓国語のオノマトペは日本と比べ物にならないくらい多いのですが、関西人はいくらでも作れますね。😆

      削除
    4. floribus は花に関係があって、rosarum は薔薇だな? で、薔薇に雪が降っているのかなぁ?と想像しましたが、前置詞がなく格がある、、なんて、ラテン語は無理、降参!

      削除
  4. 回答を確認したうしがえるが転送よろしく、だそうです。

    ポンポンを調べました
    ポンポンは何もないところからとどめなく溢れ出るという意味があるようです
    涙がポンぽン出るとか
    水道から水がポンポン溢れ出すとか
    会社のお金をポンポン使って破産したとか
    それを雪に置き換えると日本のようにチラチラがベースではなく、豪雪地帯のシンシンが音に変わったのかもしれませんね

    返信削除
    返信
    1. なるほど! 韓国の人にとって「ポンポン」はそういうイメージなのですね。日本語の「しんしんと雪がふる」は静かに降り続いて積もっている感じ。日本語のポンポンではシンシンを表せませんよね。

      「転送よろしく」とは? 何をすればいいのでしょう?

      削除
  5. 解答が二種類ありますが、同じですよね?念のため。
    私もほとんど分からず、韓国人になりきらないとダメかな〜と思いました。^^

    返信削除

 5月11日(土)토요일 5月らしく晴れて気持ちいい〜と思っていたのに、明日は雨だって。 歳を取れば体力が低下するから、身の回りはすっきりさせた方が楽になる…と言われ、確かにその通りと思うようになってきたけど、減らすのは物だけではないかも。 やりたいことも減らしていかねば。あれも...